Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 tuuletinhan tuo on. Kipparin kainalo on ihan märkä, kun toinen tuuletin pysähtyy Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Koska tällä foorumilla löytyy paljon hyviä ideoita, mitä suomeksi voisi olla "taileron" ja "elevon"? Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Siiveke-sanasta johtaen esimerkiksi "peräke" ja "kohoke". OJ Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 "kohoke". "kohokkeesta" vaan jää mielikuva, että sen avulla ei nokkaa lasketa EDIT: jä väliin offtopic-vitsi. Joskus pari-kolme vuotta sitten joku pohti, miten nykyisiä vaatekappaleita, kuten stringit, voisi suomentaa. Tuloksina oli mm. push-upit = pursot, stay-upit = seisottimet ja stringit ovat tietenkin persiöt 8) Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Kun nyt kerran topicin mukaiset pinnat ovat koneen vakavoittamiseksi tarkoitetut, ehdotettu termi on virheellinen. Oikea muoto olisi toki vakavoitin tai vakavoittaja. Kun kävin aikanaan ensimmäisiä lentoteorioita, puhuttiin koneen olevan vaikkapa staattisesti vakaa. Sittemmin joku, ilmeisesti taas joku äidinkielen opintoja halveksinut insinöörinretale, päätti termin olevan vakava. Ja kas, se adaptoitui sujuvasti käyttöön. Kaikki normaalielämän eläneet suomalaiset tietävät, mikä on vakava - ja mikä on vakaa. Kun tämmöinen kielikukkanen on käyttöön saatettu, miksi siitä johdettu termi ehdotuksen mukaan olisikin kantasanaltaan vanhan mallin mukainen. Kertokaa, oi viisaat, taas kerran minulle, miksi kaunista kieltämme raiskataan... -A- Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Edellä esitettyjen ansiokkaiden mielipiteiden johdosta muokkaan aikaisemmin tekemääni ehdotusta seuraavasti: taileron = persike ja elevon = korsike. OJ Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 "kohokkeesta" vaan jää mielikuva, että sen avulla ei nokkaa lasketa EDIT: jä väliin offtopic-vitsi. Joskus pari-kolme vuotta sitten joku pohti, miten nykyisiä vaatekappaleita, kuten stringit, voisi suomentaa. Tuloksina oli mm. push-upit = pursot, stay-upit = seisottimet ja stringit ovat tietenkin persiöt 8) stringit = persvakonaru Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 stringit = persvakonaru Mikä ei edes näy, mummopögät kunniaan ja yrittäkää nyt edes olla säädyllisiä. Nimim. Vappuaaton ja vappupäivän päivystäjä. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Rupelikone sorsi tuulessa. ettei mitä tahansa virtauksen ohjainta voi kutsua spoileriksi! Avron ahterissa oleva ilmajarru ei olekaan tärväin? "Ilmailu" - pah! Tässä teille oikeaoppista ilmapurjehdussanastoa: ilmapurjehdus, ilmakulku, ilmameri, ilmaleiju, ilmareisu, putoussiipi, lentokatto, wenho, weitikka eli massini, pidätyskoukku, märkö-kaasu, henki-läppä, laiwan kattein, pikaisuus, sisälläpito eli sisuus Lähde: http://www.flightforum.fi/forum/index.php/topic,60245.0.html Esimerkkejä: "Blanchard ... on miettinyt putoussiiwen, jolla purjehtia saattaa, jos pallokin rikkautusi, ilman waaratta laskeuda alas." "Weitikka eli massini on 12 hewoisen woimainen, ja siiwet eli pyörät kiepuwat 66 kertaa ympärin tunnissa. Itse ilma pallo on 130 kyynärää pitkä, näöltänsä kuin tupakka-pötkylä eli sigarri, ja paksummalta paikaltaan 12 kyynärää laaja. ... mailman paras ilma-laiwa." "Ilmalaiwan piirustus ... kuulutaan jätettäwän wenäläisen teknillisen seuran ilmapurjehdus-osaston haltuun. ... laiwa pannaan liikkeelle dynamiitti-räjähdysten kautta ja siinä käytetty dynamiitti on sitä laatua, että sen woimaa woidaan mielin määrin lisätä ja wähentää." Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Kun lentoonlähdössä mennään kaasu auki mitähän siinä oikein tehdään? Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 >Tähän säikeeseenhän voisi kerätä näitä tällaisia usein väärin käytettyjä tai muuten epäselviä/vakiintumattomia termejä. Yhdessä voimme sitten antaa niille yksikäsitteisen sisällön, jolloin asioista on helpompi puhua niiden oikeilla nimillä myös omalla äidinkielellämme.< peräsiipi Ja canard-konstruktiossa... ? EDIT: Tämähän on tietty jo vanha juttu, mutta miksi ihmeessä ilmakulkuneuvon ohjaamista kutsutaan lentämiseksi, eihän laivankaan ohjaamista kutsuta uimiseksi... EDIT2: Lentäjä säätää ahtopainetta, tehoja, Ahtopainemittarin avulla lentsikassa, jossa ei ole turboa. No onhan niitä ahtimia paljon muitakin kuin turbo. Lentokonekäytössä se tosin on fiksuimmasta päästä. Ja yksikkönä taas "loogisesti" tuumaa elohopeaa... Janne Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Kun lentoonlähdössä mennään kaasu auki mitähän siinä oikein tehdään? Ellei kyse ole kuumailmapallosta, siinä tehdään jotain, mikä toimii erityisesti hernekeittopäivinä. Ehdotan sanan "siiveke" tilalle sanan "siipi" diminutiivimuotoa "siivyt". Siivyt, siipyet, siipyessä... Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 2, 2007 Mitähän rietasta tehdäänkään lentäessä, kun annetaan jalkaa Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tämähän on tietty jo vanha juttu, mutta miksi ihmeessä ilmakulkuneuvon ohjaamista kutsutaan lentämiseksi, eihän laivankaan ohjaamista kutsuta uimiseksi... Puhumattakaan siitä, että lentokoneen kyydissä olemista kutsutaan lentämiseksi. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Jatkoin Ismon eilen esittämän kysymyksen pohtimista edelleen aloittamaltani linjalta. Jos siis taileron=persike ja elevon=korsike, niin mikä olisi flaperon? Ke-lopputavuun päättyvän tyyppiset ilmaukset kuten vastike, korvike, kastike sopivat tähän yhteyteen hyvin. Helppo ensimmäinen ajatus on, että flaperon tietenkin kääntyisi sanaksi "lasike". Tämä sana on kuitenkin jo suomenkielessä, ja se merkitsee selluloidista tms. samanlaisesta läpinäkyvästä aineesta valmistettua vars. kelloissa käytettyä tekolasia. Suomenkielessä on pajon homonyymejä eli usealla eri merkityksellä varustettuja sanoja kuten kuusi, tuuli, kuu jne, joiden merkitys kulloinkin ymmärretään asiayhteydestä, ja näin ajatellen lasike olisi hyväksyttävissä. Parempaan tulokseen päästään kuitenkin, jos kantasanana käytetään laskusiivekkeiden asemesta arkikäytössä yhtä yleistä sanaa laipat. Näin tuloksena on sanalle flaperon sujuva ja myös alkuperäsanan muodostusta seuraava käännös "laisike" . Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 stringit = persvakonaru Eiku puolankahousut, terveisiä vaan Pudasjärven alapuolelle. Ja joille ei auennut niin hanuri, peffa, /c, peba jne kutsutaan pohjanmaalla myös puoksi... EDIT: Flaperon = laipeke Janne Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Siivekehän on oikeasti lentokoneen kallistin, joten flaperoni voisi tämän mukaan olla kalppa tai kalippa Tai sitten käännetään se flaperoni-sana pitkän kaavan mukaan: siiveke-laskusiiveke, jonka lyhennetty muoto on tietenkin silake (vaikka tällainen sana näköjään onkin jo olemassa ) Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tärväin on hyvä käännös, ja ilmailijat sen merkityksen ja tehtävän ymmärtävätkin, mutta kuka kertoisi autoilijolle, ettei mitä tahansa virtauksen ohjainta voi kutsua spoileriksi! Tästä spilerista oli vastikään juttua eräässä amerikkalaisessa autolehdessä. Nimi tulee tosiaankin alunperin siitä, että spoileri on sellainen ilmanohjain, jonka tehtävän on nimenomaan "tärvätä" eli pilata (so. spoil [suom.huom.]) se auton korin luontainen ilmavirtaus. Jos auton korilla (ml. pohja ja sen muodot) on taipumusta muuttua siiveksi kovemmissa nopeuksissa, pitää se "siipiefekti" pilata spoilerilla, että auto säilyisi ohjattavana kovemmissakin aerodynaamisissa olosuhteissa. Kaikki siivekkeet autoissa eivät ole spoilereita sen alkuperäisessä tarkoituksessa, mutta useimmat kuitenkin ovat. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tuota Räyskäläkeskustelua seuraten tuli mieleen, miksi radio ei vois olla "Lässytin". Jokainen pilotti uskaltais puhua siihen Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tuota Räyskäläkeskustelua seuraten tuli mieleen, miksi radio ei vois olla "Lässytin". Olisi meillä sitten lässyttimenhoitajan papruja taskuissa... Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Olisi meillä sitten lässyttimenhoitajan papruja taskuissa... Nyt meillä on tuo rajoitettu lässytyskelpuutus. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tästä spoilerista oli vastikään juttua eräässä amerikkalaisessa autolehdessä. Nimi tulee tosiaankin alunperin siitä, että spoileri on sellainen ilmanohjain, jonka tehtävän on nimenomaan "tärvätä" eli pilata (so. spoil [suom.huom.]) se auton korin luontainen ilmavirtaus. Jos auton korilla (ml. pohja ja sen muodot) on taipumusta muuttua siiveksi kovemmissa nopeuksissa, pitää se "siipiefekti" pilata spoilerilla, että auto säilyisi ohjattavana kovemmissakin aerodynaamisissa olosuhteissa. Kaikki siivekkeet autoissa eivät ole spoilereita sen alkuperäisessä tarkoituksessa, mutta useimmat kuitenkin ovat. Näinhän se on eli kaarevan yläpinnan mahdollisesti aiheuttama noste tärvätään jolloin autossakin voi olla spoileri. Sittemmin on keksitty että kun auton persiöön länttää nurinpäin käännetyn siiven voidaan aiheuttaa jopa negatiivista nostetta ( pitäisikö sanoa painetta? ), mutta spoilerihan tämä ei enää ole. Samaten se etupuskurin alle laitettava "alahuuli" joka rajoittaa auton alle virtaavaa ilmaa ei kylläkään pilaa kuin maavaran, mutta niinpä sitäkin vaan etuspoileriksi kutsutaan..... Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 ...kaarevan yläpinnan mahdollisesti aiheuttama noste... Noste on kelluvuuteen liittyvä käsite. Aerodynaamista (tai hydrodynaamisista) voimista syntyy nostovoimaa ...ja vastusta. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Toukokuu 3, 2007 Tästä spilerista oli vastikään juttua eräässä amerikkalaisessa autolehdessä. Nimi tulee tosiaankin alunperin siitä, että spoileri on sellainen ilmanohjain, jonka tehtävän on nimenomaan "tärvätä" eli pilata "Tärväin" on kuvaava sana. Mutta voisiko yhden ään vähentää ja käyttää lyhyempää muotoa "tärvin"? Kääntyisi eri sijamuodoissa juostavammin. "Oli vähän laskussa vähän ongemia tärvimien (pro tärväimien) kanssa". Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla