Jouni Laukkanen

Ilmailun käännös kukasia telkarissa

59 viestiä aiheessa

Otsikon mukaisesti puututaan televisiossa rehottavaan henkiseen väkivaltaan.

Nyt ei kuitenkaan kaivata varsinaisesti esimerkkejä suomen kielen raiskaustapauksista, vaan niistä tapauksista kun kääntäjä on kehittänyt riemastuttavaa ja uutta suomalaista ilmailusanastoa. En hakemisella löytänyt vastaavaa aihetta käsitellyn aiemmin.

 

Aloitetaan vaikka tämäniltaisella Die Hard 2:lla, josta poimin

- Mittarilähestymisjärjestelmän nimeltä MLJ

- Ilmanpaineen menetyksen (cabin pressure loss)

 

Harmikseni missasin käännöksestä vastaavan instanssin nimen.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kerran tuli Canal plussalla joku sarja, jonka erään jakson kohtauksessa oltiin laskeutumassa lentokoneella kentälle. Kapu toteaa check listin mukaisesti perämiehelle "gear down", johon suomentaja oli kääntänyt "vaihteet alas". :)

 

Myös minulla pisti silmään tuo termi MLJ äskeisessä elokuvassa. Muuten käännökset oli yllättävän hyvin kohdallaan.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kerran tuli Canal plussalla joku sarja, jonka erään jakson kohtauksessa oltiin laskeutumassa lentokoneella kentälle. Kapu toteaa check listin mukaisesti perämiehelle "gear down", johon suomentaja oli kääntänyt "vaihteet alas". :)

 

Myös minulla pisti silmään tuo termi MLJ äskeisessä elokuvassa. Muuten käännökset oli yllättävän hyvin kohdallaan.

Ja mm. JAG-sarjassa kun Harm oli laskeutumassa tukialukselle ja totesi "gear down", niin suomennos oli "pienempi vaihde...". Sitä tiedä pitäskö itkeä vai nauraa.... :-\

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

JIMiltä tulleessa Final Approaches -sarjassa oli jakso siitä Korean Airin jumbosta joka meni tonttiin Guamilla -97. Siinä jompikumpi piloteista komentaa "go around, go around" ja se oli suomennettu "käännytään ympäri, käännytään ympäri".  :laugh:

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Joskus toimittajat ovat fiksuja ja pyytävät apua. Lentokenttä - ohjelman toimittaja soitti kerran silloiseen Pilot Factoryn toimistoon ja pyysi apua. Satuin vastaamaan puhelimeen ja huomasin ettei puhelimessa kääntäminen ollut niitä helpoimpia juttuja. Kyseessä oli ohjelma, jossa joku oli tyyppikoulutuksessa Jumboon simussa. Oli mukavaa seurata myöhemmin, miten omat käännökset istuivat ohjelmaan.

 

Samaisessa sarjassa tuo "Go Around" oli käännetty: "Kierrä kenttää"!

 

Hauskin käännöskukkanen oli mielestäni aikanaan elokuvan: James Bond - Kuoleman Katse - vuokraamoversiossa:

 

Elokuvan konna Mr Zorin istuu Kaliforniassa Piilaakson päällä Ilmalaivassaan ja odottaa räjähdystä: Hänen kasvatti-isänsä, joka istuu vieressä, lausuu: "What a view!"  Tähän Mr Zorin vastaa: "To a kill"

 

Tämä oli käännetty: "Mikä näköala!" ... ja vastaus: "Tokio!"

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ei pysty muistamaan missä leffassa oli, mutta kyseessä oli lentoonlähtö, jossa luettiin nopeuksia:

 

V1: "V one" = "Me voitimme"

Vr: "V are" = "Me olemme"

V2: "V two" = "Me myös"

 

:)

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ilmeisesti selitys näille alkeellisille virheille on se, että suomennoksia tehdään liukuhihnalla suoraan ääninauhalta eikä ole suomennettavaan sarjaan/leffaan/dokkariin sen pahemmin perehdytty.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ei kukkasia, mutta kysymyksiä:

 

Die Hardissa terroristit muuttivat ILSin liukupolun korkeutta. Onko se mahdollista? Eikös se kumminkin lähetetä siitä radan vierestä? Ja miksi sen korkeutta pitäisi pystyä muuttamaan? Maankohoaminen tuskin on missään niin nopeaa?  ;D

 

Tai miksei "hyvikset" menneet kentällä koneeseen ilmoittamaan koneille, että lentäkääs muualle? Vai olisiko ollut tylsä elokuva?  ::)

 

Taai sillä oli ylimääräistä löpöä 90 minuutiksi.. Onko sitä niin paljoa mukana? Vai sitten iso vara vaihtoehtoiselle kentälle?

 

Palaako se löpö niin hyvin, että se saavuttaisi koneen ja sytyttäisi sen tuleen?

 

Miksi kaikki koneet räjähti myös rungosta?  :laugh:

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Die Hardissa terroristit muuttivat ILSin liukupolun korkeutta. Onko se mahdollista? Eikös se kumminkin lähetetä siitä radan vierestä? Ja miksi sen korkeutta pitäisi pystyä muuttamaan? Maankohoaminen tuskin on missään niin nopeaa?  ;D

 

Voi sitä muuttaa. Säätää antenneja ja liukupolkulähetintä.

 

Ja pitää pystyä muuttamaan siksi, että joissakin paikoissa voi olla semmoisia esteitä laskulinjalla että joudutaan käyttämään jyrkempää liukupolkua. Ja toisaalta pitäähän se saada säädettyä kohdalleen niin pitää siinä joku muutosvara olla.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Vieläkö joku muistaa, mitä ILS-lähestymisessä tehdään ulkomerkin ylityksen aikana? Tai jos ulkomerkki ei kuulu menetelmään, tietyn DME-rastin kohdalla liu'ussa?

ja jos ja kun tehdään se mitä pitää tehdä niin miksi Die Hardin idea ontuu ?

 

Peter

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Vieläkö joku muistaa, mitä ILS-lähestymisessä tehdään ulkomerkin ylityksen aikana? Tai jos ulkomerkki ei kuulu menetelmään, tietyn DME-rastin kohdalla liu'ussa?

ja jos ja kun tehdään se mitä pitää tehdä niin miksi Die Hardin idea ontuu ?

 

Silloin tarkistetaan korkeus jolla varmistetaan se, että ollaan kiinni oikeassa liukupolussa eikä sen sivumaksimeissa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Voi sitä muuttaa. Säätää antenneja ja liukupolkulähetintä.

 

Ja pitää pystyä muuttamaan siksi, että joissakin paikoissa voi olla semmoisia esteitä laskulinjalla että joudutaan käyttämään jyrkempää liukupolkua. Ja toisaalta pitäähän se saada säädettyä kohdalleen niin pitää siinä joku muutosvara olla.

Eikun.. Sitä säädettiin sillein, että liukupolku menee maan alle. Eli sen mukaan kiitorata olisi 60 metriä maan alla.. Jyrkkyys säilytettiin samana.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eikun.. Sitä säädettiin sillein, että liukupolku menee maan alle. Eli sen mukaan kiitorata olisi 60 metriä maan alla.. Jyrkkyys säilytettiin samana.

 

Ei se onnistu säätämällä. Liukupolku tulee aina siihen kohtaa missä liukupolkuantenni on. Tietysti jos kaivetaan se antenni maan alle...  :P

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eikun.. Sitä säädettiin sillein, että liukupolku menee maan alle. Eli sen mukaan kiitorata olisi 60 metriä maan alla.. Jyrkkyys säilytettiin samana.

 

Ja laskeutuville koneille tuli sitten aivan yllätyksenä tuo maa nokan eteen?  ;D Kai oli sentään CAVOK

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ja laskeutuville koneille tuli sitten aivan yllätyksenä tuo maa nokan eteen?  ;D Kai oli sentään CAVOK

Se oli lumimyrsky ja terroristit sillä yhden koneen tuhosivat  ::)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Joskus toimittajat ovat fiksuja ja pyytävät apua. Lentokenttä - ohjelman toimittaja soitti kerran silloiseen Pilot Factoryn toimistoon ja pyysi apua. Satuin vastaamaan puhelimeen ja huomasin ettei puhelimessa kääntäminen ollut niitä helpoimpia juttuja. Kyseessä oli ohjelma, jossa joku oli tyyppikoulutuksessa Jumboon simussa. Oli mukavaa seurata myöhemmin, miten omat käännökset istuivat ohjelmaan.

Jos kääntäjälle tai toimittajalle tulee eteen tilanne, jossa tarvitaan apua, juuri noin täytyy menetellä. Olen auttanut pariakin kääntäjää tänä vuonna. Lehtimiehenä itsekin kyselen usein ja paljon eri asioista minua fiksummilta asiantuntijoilta. Etenkin ilmailussa uutta tietoa tulee kaiken aikaa. Mitä vanhemmaksi tulee, sitä vähemmän tajuaa tietävänsä.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tsau!

 

Hieman offtopic, mutta liittynee asiaan...

 

Hymyilyttää myös elokuvien dramatisointi: FL280, koneessa "joku" pikkuvika ja lähtee syöksyyn (AP päällä) äänet on ku potkurihävittäjässä, joku matkustaja repii puikoista ja huutaa "mayday"... Sitten siirrytään ulkokuvaan ja hups! Telineet alhaalla (Speed check: mach 0.78) ja ulkokuvassa kone on vasta neljäs eri malli, jota leffassa näytetään! Puhumattakaan sitten suomennoksista!  ;D

 

Välil joutuu jättää elokuvan kesken kaiken katsomatta!  :'(

Toisaalta, jos minun pitäisi ohjata elokuva vaikkapa synnytyksestä, niin kahen lapsen syntymän seuranneena, saattaisi kätilöillä olla nauramista ja itkussa pitelyä sitä katsoessa!!! :thmbup::-[

 

Loistavaa päivää!

 

-Kaitsu

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kauhean monta vuotta sitten erään kotimaisen liikelentofirman puhelin soi, ja puhelu yhdistettiin minulle, ainoalle paikalla olleelle lentäjäpojalle. Puhelimessa oli viehättävänoloinen naisihminen, joka kertoi kääntävänsä jotakin jenkkisarjaa (muistaakseni) MTV3:lle. Ongelmana oli pakkolaskua tekevä pikkukone, jonka pilotti sanoi toistuvasti radioon "Five Zero Kilo". Selitin luonnollisesti tämän olevan koneen rekisteritunnus/radiokutsu. Kääntäjä sanoikin ihmetelleensä, että mitähän sillä koneen painolla on pakkolaskun kanssa tekemistä...

Pyysin soittelemaan uudelleenkin, jos tulee ilmailuasioissa ongelmia, mutta eipä olla sen jälkeen juteltu.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Hieman taas OT:tä.

 

Pitäisikös perustaa oma palsta jossa nuo kääntäjät saisi kysellä rauhassa miten mikäkin ilmailu termi kääntyy suomeksi?

Varmaan moisesta olisi hyötyä puolin ja toisin.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Hieman taas OT:tä.

 

Pitäisikös perustaa oma palsta jossa nuo kääntäjät saisi kysellä rauhassa miten mikäkin ilmailu termi kääntyy suomeksi?

Varmaan moisesta olisi hyötyä puolin ja toisin.

 

Meinaatko, että tänne? No ei varmaan ole tarvetta. Täällä on tainnut vissiin yhden kerran käydä kääntäjä kysymässä apuja, joten jatkossakin he voivat varmaan esittää kysymyksensä tarvittaessa ihan esim. tässä yleisellä ilmailukeskustelualueella...

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tuossa DH2:ssa oli kyllä leffana niin paljon epäloogisuuksia, että tarvitaan jo mielikuvitusta saadakseen ne kaikki aikaan:

 

1) Ymmärtääkseni liikennekoneen telineiden pitäisi kestää laskussa tuo 60 jalan ILS-muutos?

2) Jos kerran torni ilmoittaa jopa olevansa (kohta) poissa pelistä, mikseivät pilotit kysele lisäohjeita aluelennonjohdon taajuudella?

3) Mikseivät pilotit keskustele edes keskenään tornin taajuudella?

4) Mikä homma olisi laittaa vaikka kolmekin lennonjohtajaa istumaan platalla oleviin koneisiin ja käyttämään niiden radioita kommunikointiin?

 

Aikanaan löysin ehken juonen kannalta pahimman epäloogisuuden koko leffasta:

Kirkkohyökkäyksen jälkeen mustan majurin joukot lähtivät kuorkin perässä istuen kohti jumboa. Majuri viilsi ainoan juonen ulkopuolisen sotilaan kurkun auki. Jos tämä sotilas siis oli juonen ulkopuolella, mistä ihmeestä hän tiesi hyökätä kirkkoon sinilippaallisella paukkupanoksia eikä punalippaallisella kovia kuteja?

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään