Kirjoitettu Lokakuu 14, 2007 No jo oli iso potkurikone Malmilla hetki sitten. Mikä ihme...? Lentokone! [ attachment removed ] Kylän suurin rupeli [ attachment removed ] ..ja kabiini letkeä. [ attachment removed ] Vapauttakaa häkkilentokoneet! [ attachment removed ] Komeat värit. [ attachment removed ] Eipä tuolla Malmilla kauheaa ruuhkaa ollut tänäänkään. Tuohon väliin muuten sopisi hyvin sellainen tiivis ja matala kaupunkiparitalo. [ attachment removed ] Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 14, 2007 Mietin samaa tänään Malmilla käydessäni Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Pannaan siihen jak 18 perään vielä tee, niin eiköhän sitten olla oikeassa tyypissä Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Vaihdetaan J -> Y niin saadaan jopa aivan olemassakin oleva kone. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Vaan kun ei vaihdeta yyksi, Suomessa ollaan. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Vaan kun ei vaihdeta yyksi, Suomessa ollaan. Mistäs lähtien nimiä on käännetty/muuneltu nimim. Poeing Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Mistäs lähtien nimiä on käännetty/muuneltu Iät ja ajat. Yakovlev on aina kirjoitettu suomessa J:llä, oli kyse sitten lentokoneverstaasta tai henkilön nimestä. Viimeisimpänä esimerkkinä ks. OH-YAK ilma-alusrekisteristä... Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Iät ja ajat. Yakovlev on aina kirjoitettu suomessa J:llä, oli kyse sitten lentokoneverstaasta tai henkilön nimestä. Viimeisimpänä esimerkkinä ks. OH-YAK ilma-alusrekisteristä... Niin unohdin ollaan suomessa. Eiks ton pitäis olla OH-JAK Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Eiks ton pitäis olla OH-JAK Kaiken järjen mukaan kyllä Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Kyllähän lentokone voidaan rekisteröidä millä tahansa kolmikirjainyhdistelmällä, mikä ei ennestään ole käytössä. Joskus omistaja laittaa omasta nimestään tai yrityksestään johdettavia yhdistelmiä rekisteritunnukseen.. Mutta tuosta venäjän/suomen kielen problematiikasta vielä. Venäläiset itse ovat englanninkielisiin mainoksiin muokanneet (perhana kun en löydä tästä näppäimistöstä kikkaa millä saa vaihdettua venäläiset kirjaimet) nimen Yakovlev, joka on lausuttuna jokseenkin sama kuin alkuperäiskielinen lausunta. Jos suomalainen taas lausuu tuon englanniksi kirjoitetun Yakovlev suomalaisittain, on se jo kauempana alkuperäisestä kuin Jakovlev tai Jakolev. Venäjänkielessä Jakovlevin ensimmäinen kirjain vastaa suomen kielessä tavua -ja ja y-kirjain olisi -u. Uakovlev kuulostaisi tönköltä ja siksikin tuo meillä vakiintunut käytäntö J-kirjaimineen vaikuttaa soivalta ratkaisulta. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Mistäs lähtien nimiä on käännetty/muuneltu nimim. Poeing Tässä on kyse ns. translitteroinnista. Englanniksi on eri säännöt kyrillisten sanojen "kääntämiseen" kuin suomeksi. Samasta syystä esim. Suhoi (Suhoj) kirjoitetaan suomeksi ilman k:ta, toisin kuten brittilässä (Sukhoi). Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Joo no, translitterointi onkin vähän eri asia kuin suoraan kääntäminen. Johan on tehty päätökset siitä, että esim. Britannian kuninkaallisten nimiä ei jatkossa 'käännetä' suomeksi. Mikä onkin vain hyvä asia. Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 16, 2007 Ja toivottavasti esim. apinoiden kuningas Carl-Gustaf in nimeä ei käännettäisi Kaarle Kustaaksi eihän esim. hyvän itäisen ystävämme VP n nimi missään vaiheessa muuteta Viljo Putinaksi. Ja nyt sitten huumoria peliin. t:aw Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 17, 2007 Ranskassa kuitenkin Putin on tiestimitälitteroitu Poutineksi. Ehkäpä siksi, että putin tarkoittaa huoraa... Sami Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 18, 2007 Ranskassa kuitenkin Putin on tiestimitälitteroitu Poutineksi. Ehkäpä siksi, että putin tarkoittaa huoraa... putain Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 18, 2007 Ranskassa kuitenkin Putin on tiestimitälitteroitu Poutineksi. Ehkäpä siksi, että putin tarkoittaa huoraa... Ei siksi, vaan siksi, että kun ranskalainen lukee paperistaan "Poutine" hän ääntää sen kutakuinkin "Putin". Jos kirjoitettaisiin "Poutin", se ääntyisi "Putään" ja "Putin" ääntyisi "Pytään". Jossakin virtausmekaniikkaa käsittelevässä opuksessa törmäsin Kutta-Joukowskin teoreemaan, ja muistaakseni kuulin tuota jälkimmäistä nimeä äännettävän juurikin noin. Sitten kerran välähti: sehän on Žukovski-nimen ranskalainen translitteraatio! Žukovski oli venäläinen matemaatikko ja aerodynaamikko. Minä arvasin, että syntyy keskustelua, kun kirjoitan Jak-18 enkä valtavirran mukaan Yak-18. t. Mikko PS. Kun ranskankielisessä sarjakuvassa vollotetaan, niin puhekuplassa lukee "bouhouhou" * *Buhuhuu! Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla
Kirjoitettu Lokakuu 19, 2007 Kaiken järjen mukaan kyllä Just just, EFHV:llä asustelee kesäisin yks Ekstra, Kappi oli käymässä ja sitten on toi Ultimeitt, ja sitten on tietty noi JP:n Sesnat. :'( Jaa viesti Link to post Jaa muulla sivustolla