Tatu Kantomaa

Käännösapua englannista, muutama termi

12 viestiä aiheessa

En oikein millään osaa kääntää seuraavia määritelmiä. Riittää että ymmärrän mitä tarkoittavat, mitään tarkkaa käännöstä sanavalintojen suhteen en tarvitse.

 

* Non perennial inland sea

* Non-irrigated arable land

* Moors and heathland

 

Kiitokset etukäteen auttajille.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eiköhän non-irrigated arable land ole = sellainen viljelykelpoinen maa(talousmaa), jota ei keinotekoisesti kastella.

 

Moor ja heath lienevät molemmat nummi-tyyppisen maan termejä, jos muistan oikein, siis nummia Englannissa päin. En tiedä, mitä (kosteus?) eroa niillä on.

 

Viisaammat korjaavat.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

En oikein millään osaa kääntää seuraavia määritelmiä. Riittää että ymmärrän mitä tarkoittavat, mitään tarkkaa käännöstä sanavalintojen suhteen en tarvitse.

 

* Non perennial inland sea

* Non-irrigated arable land

* Moors and heathland

 

Kiitokset etukäteen auttajille.

 

"Ei-pysyvä sisämeri". Eli kuivuu välillä.

Keinokastelematon viljely(s)maa.

Moor- ja heathland ovat kummatkin nummia, mutta heathland on kuivempi ja lämpimämpi.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eikös se ole sitä, että kone pyörähtää maassa vaakatasossa ympäri, mitä se nyt sitten suomeksi onkaan.

 

Wikissä oli oikein artikkelikin: http://en.wikipedia.org/wiki/Ground_loop_(aviation)

 

Juu, tapaus on harvinaisen selvä mutta mikäs piru on suomenkielinen termi? Onko tällä edes olemassa? Suomalaiset lentäjät ei näitä harrasta ja siksi ei termiä?  ;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Juu, tapaus on harvinaisen selvä mutta mikäs piru on suomenkielinen termi? Onko tällä edes olemassa? Suomalaiset lentäjät ei näitä harrasta ja siksi ei termiä?  ;D

 

Eikös suora käännös "maasilmukka" kelpaa, tai jos on 180 astetta "telemarkki"??.  :D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eiköhän suomeksi sanottaisi: Kone pyörähti (laskukiidon lopulla) nokka tulosuuntaan.

360 asteen tai suurempi pyörähdys on aika harvinainen. Lähinnä olen nähnyt sellaisia esim. taitolentäjien pyörittäessä esityksen jälkeen konetta paikoillaan savujen kanssa yleisön viihdyttämiseksi.

Termi "ground loop" on tässä katsanossa myös epätarkka. Oikeastaan sen pitäisi kuulua: ground half loop! ;)

 

OJ

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tästä ground-loop-taipumuksesta olen nähnyt käytettävän termiä "wheel-barrowing" (Alan Bramson/Be a Better Pilote).

 

Wheel-barrow = ostoskärry.

 

Kannuskonehan käyttäytyy kuten ostoskärryn pyörä. Ikävää vain on se, että luonnollinen suunta on lentokoneessä 180 astetta pielessä. Painopiste on päätelineiden takapuolella. Olen ymmärtänyt, että kannuksen laskeutuessa siirtyy nostovoimakeskiö lähelle massakeskiötä, jolloin pituusvakavuus katoaa (saa korjata, jos olen väärässä).

 

Loop on huono ilmaisu, vaan jospa ground-loop on half-loop.

 

Muistelen joskus pitkälle perukselle liittyessän tornin pyytäneen tekemään pari Väyrystä. Arvasin kysessä olevan odottelun ja aloin tekemään ympyrää. Pikainen laskutoimitus tyotti tulokseksi yhden ympyrän. 1 Väyrynen = 180 astetta.

 

Hyvää ilmailupitoista vuotta 2011 kaikille palstan kävijöille!

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

 

Wheel-barrow = ostoskärry.

 

 

Wheelbarrow on kylläkin kottikärry. Ostoskärrystä käytetään shopping cart -termiä.

 

Tuo mainittu wikipedian artikkeli kuvaa hyvin tapahtumaa: kannuskone voi tehdä tuon ground loopin helposti jos kannus on ilmassa ja tulee sivutuulenpuuska tmv. Tuo termi "wheelbarrowing" koskee nimenomaan nokkatelinekonetta, jossa yhtäkkiä koneen massaa kertyy nokkapyörän päälle ja kone "puskee" päälle riippumatta sen pyörän asennosta - aiheuttaen voimakasta aliohjautuvuutta ja jopa nokkatelineen rikkoutumisen.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Silloin olen ymmärtänyt väärin. Kirjan tekstissä vain puhuttiin tail-draggerin yhteydessä ilmiöstä nimeltä wheelbarrowing. Firmamme käännösohjelma (M.O.T.) tarjosi ostoskärryä.

Tämä ground-loop-taipumus tuli kyllä joskus Maulen kanssa tutuksi.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään