Esa Harju

ICAO LANGUAGE PROFICIENCY TEST - Kerro kokemuksesi englanninkielen tasokokeesta!

43 viestiä aiheessa

IAOPA kartoittaa parhaillaan yleisilmailijoiden kokemuksia englanninkielen tasokokeesta. SMLL/AOPA Finland haluaisi myös Flight Forumin ilmailijoiden kokemusten tulevan huomioonotetuksi tässä kansainvälisessä kyselyssä.

 

Frank Hofman on AOPA:n ja IAOPA:n edustaja ICAO:ssa sekä elämäntyönsä ilmailun eri tehtävissä viettäneenä edustaa ammattitaitoisesti yleisilmailua tuollakin forumilla.

 

Vastaa suoraan Frankille kopioimalla kysymykset sähköpostiin osoitteella "fhofmann(a)sympatico.ca", palautteen saat suoraan häneltä.

 

Kiitos avustasi!

 

Esa Harju

 

sihteeri

Suomen Moottorilentäjien Liitto - AOPA Finland

 

www.smll.fi

www.aopa.fi

 

"Dear Affiliate members:

 

ICAO recently discussed surveying States to see how the English language proficiency implementation is progressing.  It is known that many States have not yet implemented the requirements. Because this may be an opportunity to let both ICAO and the company hired to survey States know how the implementation looks from our users’ perspective, I ask you to provide me with information which I might use when the issue is being discussed again at ICAO.  For your information, the survey firm which was hired originally by ICAO to look into the proficiency requirements before implementation is also the firm being engaged to do ICAO’s follow-up survey.

 

Please take a few moments and answer the following questions. 

 

1. How hard is it to get tested? (Preparation time, getting information on the requirements, getting literature, finding an examiner)

 

2. How long does the test last?

 

3.  If you have been re-tested, was the level of the re-test the same as the original level or was it harder / easier?

 

4.Do you consider that the Air Traffic Controllers and airline pilots you hear on the radio to be at least at level 4?

 

5. What is the cost of a test?

 

6. What is the cost of a re-test?

 

7. What is the failure rate on the initial test?

 

8. Do the testers speak an English accented by your own language?

 

9. Is the test station privately operated or a government department?

 

10. What help does your State provide to prepare you for the test?

 

11. Did you have to receive instruction in English before attempting the test?

 

12. Is your AOPA involved in preparing its members for the test?

 

13. How far do you have to travel to go to the test location?

 

14. What is your State?

 

15. Has the English proficiency requirement restricted your flying?

 

16. If you have any other comments or information please add it here.

 

I appreciate your time and participation. Once I have received your replies, I will summarize them and inform you of the general status of English proficiency as seen by you, and I will forward my findings to the appropriate channels at ICAO.

 

Thank you for your time and help.

 

Regards

 

Frank Hofmann

 

IAOPA Representative to ICAO"

 

 

edit: Otsikkoon tarkennus

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

 

Frank Hofman on AOPA:n ja IAOPA:n edustaja ICAO:ssa sekä elämäntyönsä ilmailun eri tehtävissä viettäneenä edustaa ammattitaitoisesti yleisilmailua tuollakin forumilla.

Vastaa suoraan Frankille kopioimalla kysymykset sähköpostiin osoitteella "fhofman(a)sympatico.ca", palautteen saat suoraan häneltä.

 

(...snip...)

Frank Hofmann

IAOPA Representative to ICAO"

 

Moi Esa,

Voiko olla että annettu sähköpostiosoite on virheellinen?

Henkilön nimen perusteella hofmann tupla-n:llä, ja sähköposti siis fhofmann(a)sympatico.ca

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kiitos Armin,

 

Typo korjattu, pahoittelut virheeni vuoksi. Pyydän kaikkia tähän mennessä osallistuneita lähettämään vastauksensa uudelleen. Mika ja Armin eivät liene ainoat vastanneet, eihän?  8)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ei minulle tullut tuosta aikaisemmastakaan emaili-osoitteesta mitään virheilmoitusta takaisin...

 

Paljon mahdollista, koska se riippuu siitä miten ovat serverinsä konfanneet.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

(...)Ei minulle tullut tuosta aikaisemmastakaan emaili-osoitteesta mitään virheilmoitusta takaisin...

Minulle tuli virhe, sen perusteella huomasin eron sukunimissä.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Onko vastaukset niin henkilökohtaisia, ettei tänne kehtaa kopioida? Lähinnä kiinnostas kuinka vaikeita noi on. Selviääkö englannin osaamisella vai pitääkö osata fraseologia ja/tai radion läpi suodattunut häiriöiden sävyttämä intialaisen puhuma "englanti"?

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Onko vastaukset niin henkilökohtaisia, ettei tänne kehtaa kopioida? Lähinnä kiinnostas kuinka vaikeita noi on. Selviääkö englannin osaamisella vai pitääkö osata fraseologia ja/tai radion läpi suodattunut häiriöiden sävyttämä intialaisen puhuma "englanti"?

 

Kävin juuri perjantaina kielikokeessa. Ensin on kuullun ymmärtämis-osio jossa on ilmailuun liittyviä keskusteluja eri aksenttia puhuvien kesken, mitään keinotekoisia rätinöitä nauhalle ei ollut lisätty. Pitäisi selvitä kouluenglannilla ja yleisten ilmailutermien tietämisellä. RTF-osio on kirjallinen ja siinä on selvityksiä ja muita lauseita joita lennonjohdon kanssa puhutaan jotka pitää kääntää suomesta englanniksi. Kolmantena on luetun ymmärrys jossa on englanninkielisiä lehtiartikkeleita ja niihin liittyviä kysymyksiä. Viimeiseksi on keskustelu kokeen pitäjän kanssa jossa tärkeintä on että saa tuotettua puhetta eikä jäädy.

 

Sain itse ilmailuharrastus ja nettipeleissä juttelupohjalla kuutosen joten esim. neloseen tarvittavasta tasosta minulla ei ole käsitystä. Ei pitäisi olla vaikea jos fraseologia ja muut ilmailutermit on hallussa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kävin juuri perjantaina kielikokeessa. Ensin on kuullun ymmärtämis-osio jossa on ilmailuun liittyviä keskusteluja eri aksenttia puhuvien kesken, mitään keinotekoisia rätinöitä nauhalle ei ollut lisätty. Pitäisi selvitä kouluenglannilla ja yleisten ilmailutermien tietämisellä. RTF-osio on kirjallinen ja siinä on selvityksiä ja muita lauseita joita lennonjohdon kanssa puhutaan jotka pitää kääntää suomesta englanniksi. Kolmantena on luetun ymmärrys jossa on englanninkielisiä lehtiartikkeleita ja niihin liittyviä kysymyksiä. Viimeiseksi on keskustelu kokeen pitäjän kanssa jossa tärkeintä on että saa tuotettua puhetta eikä jäädy.

 

Sain itse ilmailuharrastus ja nettipeleissä juttelupohjalla kuutosen joten esim. neloseen tarvittavasta tasosta minulla ei ole käsitystä. Ei pitäisi olla vaikea jos fraseologia ja muut ilmailutermit on hallussa.

 

Nähtävästi nuo kokeet eivät ole vakioita, koska minulla kuulunymmärtämisosiossa jutusteli kolme ihmistä (irlantilainen, italialainen ja ranskalainen lievällä aksentilla) kaikuisassa ja meluisassa lentoterminaalissa sekä pörisevässä pienlentokoneessa ja välillä tuota taustamekkalaa oli kohtuulisen paljonkin. Mm. yhden kysymyksen osalta ei yhtä avainsanaa edes kuullut kun jokin risahti sen kohdalla, piti siis päätellä lauserakenteesta mikähän tuo sana olisi voinut olla.

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Nähtävästi nuo kokeet eivät ole vakioita, koska minulla kuulunymmärtämisosiossa jutusteli kolme ihmistä (irlantilainen, italialainen ja ranskalainen lievällä aksentilla) kaikuisassa ja meluisassa lentoterminaalissa sekä pörisevässä pienlentokoneessa ja välillä tuota taustamekkalaa oli kohtuulisen paljonkin. Mm. yhden kysymyksen osalta ei yhtä avainsanaa edes kuullut kun jokin risahti sen kohdalla, piti siis päätellä lauserakenteesta mikähän tuo sana olisi voinut olla.

 

Sama nauha oli mullakin, luureilla kuunneltuna olisi varmaan ollut ihan OK mutta kokeenpitäjän mukana olleista pikkukaiuttimista kuultuna (jotkut mitkä lieni tietokonekaiuttimet) oli kyllä paikoin hankala pätkä. Onneksi on tottunut kuuntelemaan huonoa englantia erinäisten puhelin- ja telcojärjestelmien läpi..

 

Käännös/sanastotestissä auttaa oikean fraseologian tuntemus, sitä jos on harrastuneisuuden, kokemuksen tai treenin tuloksena niin kokeesta kyllä selviää mainiosti.

 

/Samuli

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kiitos. Pitänee joskus lukea toi fraseologia läpi ja käydä testissä, vaikka eipä siitä ultrapilotille ole kovin suurta hyötyä.

 

 

Pääsethän silloin peltipilotille radistiksi ulkomaankeikoille  :thmbup:

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
mutta kokeenpitäjän mukana olleista pikkukaiuttimista kuultuna (jotkut mitkä lieni tietokonekaiuttimet) oli kyllä paikoin hankala pätkä.

 

...vastaavasta kokemuksesta oppineena meinasin, että ensi kerralla voi ottaa Genelecit ja/tai HD650:t mukaan, ettei ainakaan äänentoison viimeistä lenkkiä voi syyttää. Turha siitä tehdä yhtään sen vaikeampaa kuin se oikeasti on.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kun minä olin nuori (ja kävin hakemassa oman kuutoseni) kokeita oli samassa luokassa tekeillä kahta lajia.

VFR-koe ja IFR-koe.

En osaa VFR-kokeesta sanoa mitään, kun en sellaista tullut tehneeksi. :)

 

Peter

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Onko se RTF-osio painottunut johonkin osa-alueeseen, vai onko VFR- ja IFR-sanontoja molempia sikinsokin?

 

Tero

 

Nuo VFR ja IFR-kokeet ovat erikseen ja erisisältöisiä ainakin RTF:n osalta luonnollisesti. Itse en olen tarkemmin perillä mitä muuta tuo IFR -koe pitää sisällään. 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Nuo VFR ja IFR-kokeet ovat erikseen ja erisisältöisiä ainakin RTF:n osalta luonnollisesti. Itse en olen tarkemmin perillä mitä muuta tuo IFR -koe pitää sisällään. 

 

Well, if I tell you then I have to k....

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lähinnä siksi kysyin, ko pitäs käydä ko testi tekemässä, että minkälaista testiä voi odottaa RTF:n osalta.

 

Näyttää, että Keijosen Ollin reply on kadonnut. Sisälsikö se muka jotain salaista?  ???

 

Tero

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Poistin kun muilla oli näemmä parempaa tietoa. IFR/VFR-asiasta sen verran että kielitaitokokeen tehtyä ei tarvitse tehdä uudestaan mitään ifr-koetta vaan kelpuutusta haettaessa muuttuu itsestään ifr:ksi (en tiedä onko siinä edes mitään erottelua). Siinä kokeessa minkä tein ei ollut lainkaan varsinaista ifr-sanastoa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lähinnä siksi kysyin, ko pitäs käydä ko testi tekemässä, että minkälaista testiä voi odottaa RTF:n osalta.

 

Eipä siinä nyt mitään niin spesiaalia ollut, että olisi jäänyt kaivelemaan. Sitten oman tenttini, nettiin on tullut parit hyvät vinkit aiheen tiimoilta, joissa esiintyy paljon kokeessa olevia juttuja eli jos nämä teettävät hankaluuksia, niin tenttikin voi olla vaikeahko:

 

GEN M1-8: http://www.trafi.fi/filebank/a/1325580315/284a393597a1116bb4eaa942df5817d3/4798-GEN_M1-8.pdf

GEN T1-10: http://www.trafi.fi/filebank/a/1325580346/aec26275aee08b434496922ad36209da/4800-GEN_T1-10.pdf

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kävin tentissä tänään.

 

suullinen osio 6, kirjallinen 5, jossa kuuntelun kaksi kysymystä ratkaisi pelin, ja nyt joutuu sitten uusimaan tuon jo 6 vuoden päästä ;D. RT:ssä pari sanaa unohtui (merkitykseltään sama ei käy), ja niitä ei mielestäni ollut siinä Trafin RT-proopuskassakaan. Kannattaa lukea myös nuo yleiset RT-materiaalit englanninkielisten sanontojen osalta.

 

Ihan hyvä, tasokas ja mukavasti jaksotettu koe. Ainoana miinuksena annan noista kuunteluosion tulkinnanvaraisuuksista. Kokeen pitäis minusta mitata kuullunymmärtämistä, eikä sitä mikä vaihtoehto viranomaisen mielestä on paras.

 

Tero

yo-kokeesta 299/299 aikanaan räpsäyttänyt ;)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kun minä olin nuori (ja kävin hakemassa oman kuutoseni) kokeita oli samassa luokassa tekeillä kahta lajia.

VFR-koe ja IFR-koe.

En osaa VFR-kokeesta sanoa mitään, kun en sellaista tullut tehneeksi. :)

 

Peter

 

Kun minäkin olin nuori (ja oman kuutoseni kävin hakemassa) minulla oli luokassa ihan muita oppitunteja/kokeita menossa kun tein omani kirjallista...... ei mitään pahaa sanottavaa hyvä kokeen pitäjä ja asiallinen sisältö. Hyvä että on kaikenmaailmn aksentteja sillä jos lentää vaikka Ranskassa aksenttien tunteminen on tarpeen...... ;)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Mitenkähän nuo eri luokat mahtavat oikein toimia käytännössä, jos on luokka 4, voi lentää ranskassa tai ählämeissä yhtälailla kun luokka 6:llakin, ainoa ero on että joutuu käymään uuden tentin muutaman vuoden päästä. Tentissä taas ei opita yhtään mitään ja tenttiin treenaaminenkin taitaa jäädä yleensä melko olemattomaksi. Toisaalta jos osaa englantia luokan 4 verran, ei se opittu taso siitä mihinkään katoa muutamassa vuodessa.

Toisaalta jokainen lentäjä kantaa vastuuta osaamisestaan ja samalla he osaavat myös arvioida omaa englannintaitoaan ja eivät mene semmoiseen paikkaan, jossa tuntevat itsensä osaamattomaksi. Eli onko loppupeleissä koko tentti aivan tarpeeton.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään