Sami Paakkarinen

MBR-2 hylkytutkimus

21 viestiä aiheessa

Tervehdys foorumille,

 

Olen seuraillut sivusta keskustelua ilmailusta tällä palstalla jo vuosia mutta päätin nyt rekisteröityä jakaakseni yhden erikoisen hylkylöydön.

Etsimme, sukellamme ja dokumentoimme hylkyjä Suomenlahdella aina kesäisin ja yleensä kohde on joko rauta- tai puulaiva, lentokoneisiin harvemmin törmää, ne on joko nostettu tai sitten aivan palasina. Niiden löytäminen on myös vaikeaa matalan profiilin ja käytettyjen materiaalien takia. Tässä kuitenkin yksi tutkimus joka sai alkunsa kun keskeltä Suomenlahtea pohjasta löytyi siipipari.

 

 

T. Sami Paakkarinen

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Terve Sami

Minne mahtaa olla säilöttynä nuo löytyneet osat?Toinen juttu ihan kysymyksenä, millä porukalla näitä etsitte.Vastaa vaikka privaatisti koska tiedän että näistä jutuista ei puhuta paljoakaan.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Terve Sami

Toinen juttu ihan kysymyksenä, millä porukalla näitä etsitte.

Joku nimilista oli lopussa, sukeltajista ja kuvaajista yms. Oli muuten Geustista tehty Guest ;).

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Joku nimilista oli lopussa, sukeltajista ja kuvaajista yms. Oli muuten Geustista tehty Guest ;).

 

Valitettavasti videoon lipsahti muutama typo, mm. jatkosodan alkamisajankohta. Tässä projektissa mukana olleet on tosiaan lueteltu videon lopussa, normaalisti etsimme ja dokumentoimme hylkyjä eri kokoonpanoilla riippuen projektin laajuudesta. Tunnistussukelluksia saatamme tehdä vain yhdellä sukellusparilla, mutta olemme osa Divers of the Dark ryhmää joka dokumentoi hylkysukeltamista Suomenlahdella ja luolasukellusta eripuolilla maailmaa. http://diversofthedark.com/

 

Tämä hylky löytyi toisen etsinnän sivutuotteena, mutta nyt jälkikäteen mietittynä lentokonehylytkin olisi mahdollista paikallistaa arkistotietojen avulla, mutta etsintäalue tulisi olemaan varmasti paljon summittaisempi kuin tuohon aikaan uponneilla laivoilla. Toki jos jollakin on tarkempia tietoja mereen hävinneistä koneista, projekteja otetaan vastaan  8)

 

Kyseinen hylky makaa paikallaan pohjassa, periaate on että otetaan vain kuvia ja jätetään vaan kuplia, tai ei edes jätetä kuplia kun sukelletaan suljetunkierronlaitteilla  ;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Todella hyvä filmi, joka kattoi sukelluksen lisäksi myös tiedot taistelusta, osallistuneista koneista ja niiden miehistöistä ja bonuksena filmiä oslllistuneista konetyypeistä. Asiassa varmaan oli avuksi se, että teillä oli sukellusryhmässä mukana osallistujia molemmilta puolilta.

 

Jäin vain miettimään, kuinka paljon filmimateriaalia jouduitte käymään läpi löytääksenne noin hyvin aiheeseen sopivat pätkät. Kun itsekin harrastaa lentokoneita, sotahistoriaa ja sukeltamista, niin tämähän oli ihan toiveiden täyttymys - ja kuvattu vielä ihan kotinurkilla.  Kiitokset!!!

 

Timo

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tosiaan hieno ja laadukkaasti toteutettu filmi. Yksi ihan pikkuinen tekstitysvirhe sattui silmään: ltn. Karun taistelukertomuksen käännöksessä "pyrstö" on kirjoitettu "tale", kun pitäisi tietysti olla "tail". Äänneasuhan on sama, mutta merkitys muuttuu.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Tosiaan hieno ja laadukkaasti toteutettu filmi. Yksi ihan pikkuinen tekstitysvirhe sattui silmään: ltn. Karun taistelukertomuksen käännöksessä "pyrstö" on kirjoitettu "tale", kun pitäisi tietysti olla "tail". Äänneasuhan on sama, mutta merkitys muuttuu.

 

Jäin myös miettimään, että tekivätkö Fokker D.XXI:set "intersection"-lentoja? Jos kyse oli risteyslentojen sijasta torjuntalennoista, olisin käyttänyt sanaa interception. Video oli hieno!

 

Edit: polttoainepumpun akselista puhuttaessa oikea sana on axle, ei axel (taitoluisteluhyppy).

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

 

polttoainepumpun akselista puhuttaessa oikea sana on axle, ei axel (taitoluisteluhyppy).

 

Jos oikein hirveästi aletaan viilaamaan niin se pitäisi olla "shaft". Axle sanaa käytetään akseleista jotka ovat kantavia eli niihin kohdistuu poikittaista rasitusta. Shaft nimitystä käytetään akselista jolla välitetään pyörivän liikkeen kautta voimaa / vääntömomenttia.

 

Tai sitten kyse voi olla näiden kahden yhdistelmästä. Ja kuten kaikkeen, tähänkin löytyy runsaasti poikkeuksia  ::)

 

Cheers!

 

Orvo

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Jos jokaista dokkaria aletaan viilaamaan noin pilkuntarkasti on lopputuloksena, että kukaan ei lähetä yhtään dokkaria tänne pilkutettavaksi  :thmbdn:

 

Oooh shit , eiku paskajuttu suomeksi

 

Olipa kerrassaan upea dokumentti, kateusko pisti kielet laulamaan väärää nuottia  :o.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Jos jokaista dokkaria aletaan viilaamaan noin pilkuntarkasti on lopputuloksena, että kukaan ei lähetä yhtään dokkaria tänne pilkutettavaksi  :thmbdn:

 

Oooh s**t , eiku paskajuttu suomeksi

 

Olipa kerrassaan upea dokumentti, kateusko pisti kielet laulamaan väärää nuottia  :o.

 

Ainakin minun ja tulkintani mukaan myös muiden tähän kirjoittaneiden tarkoitus on olla rakentava ja kiinnittää tekijöiden huomio käännöksen puutteisiin, niin että olisi mahdollisuus korjata ne ennen laajempaa levitystä. Tällaisessa asiantuntevaksi tarkoittussa (ja onnistuneessa!!) dokkarissa, jonka pääkieli on vielä englanti, tulisi tekstin kyllä olla oikein. Jossain suurelle yleisölle tarkoitetussa viihteessähän se ei ole yhtä tärkeää.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ainakin minun ja tulkintani mukaan myös muiden tähän kirjoittaneiden tarkoitus on olla rakentava ja kiinnittää tekijöiden huomio käännöksen puutteisiin, niin että olisi mahdollisuus korjata ne ennen laajempaa levitystä. Tällaisessa asiantuntevaksi tarkoittussa (ja onnistuneessa!!) dokkarissa, jonka pääkieli on vielä englanti, tulisi tekstin kyllä olla oikein. Jossain suurelle yleisölle tarkoitetussa viihteessähän se ei ole yhtä tärkeää.

 

voihan noita "korjaus ehdotuksia" lähettää privana  8)

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ainakin minun ja tulkintani mukaan myös muiden tähän kirjoittaneiden tarkoitus on olla rakentava ja kiinnittää tekijöiden huomio käännöksen puutteisiin, niin että olisi mahdollisuus korjata ne ennen laajempaa levitystä. Tällaisessa asiantuntevaksi tarkoittussa (ja onnistuneessa!!) dokkarissa, jonka pääkieli on vielä englanti, tulisi tekstin kyllä olla oikein.

 

Aivan. Tiedän kokemuksesta, että tekijä sokeutuu omalle tekstilleen ja väistämättä jättää siihen virheitä. Omat tekstini luetutan aina muilla.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ilman kateutta tai pahansuopuutta jäi vielä vaivaamaan tuo missä nuo nostetut osat , vai ovatko jostain muualta, ovat.Museo tms.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Siitä, etteikö dokumentti olisi hyvä, ei liene kellään ollut epäilystäkään.  En muutamallakaan lukemisella nähnyt yhdessäkään kirjoituksessa ( edes omassani ) minkäänlaista kritiikkiä sen tasoa, sitä tehnyttä tahoa, tai tekemiseen käytettyä aikaa ja vaivaa kohtaan.

 

Tämä nyt kun vaan on ns. julkinen keskustelufoorumi niin asioista tuppaa syntymään sitä mitä se nyt oli..... noh...... keskustelua?  8)

 

Cheers!

 

Orvo

 

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Ilman kateutta tai pahansuopuutta jäi vielä vaivaamaan tuo missä nuo nostetut osat , vai ovatko jostain muualta, ovat.Museo tms.

 

Kyseinen hylky makaa paikallaan pohjassa, periaate on että otetaan vain kuvia ja jätetään vaan kuplia, tai ei edes jätetä kuplia kun sukelletaan suljetunkierronlaitteilla  ;D

 

 

 

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Kyllä minä tuon luin ja toisella katsomisella jopa loppuun saakka jotta osallisetkin löytyivät.Kuvissa oli kuitenkin ohjainten osia ym. jollain lakanalla ja puhdistettuna, niitten paikkaa tässä yritän tiedustella.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Hyvää keskustelua aiheesta, mukava nähdä että tuotos mielyttää kun on pakko painottaa että kukaan meistä ei ole pahemmin ollut lentokonehylkyjen kanssa aiemmin tekemisissä.

 

Vinkit käännöksistä ja termeistä ovat tervetulleita, seuraavalla kerralla varmaan ulkopuolinen tarkistuttaminen kuuluu työvaiheisiin. Sivusta seuranneena isoille tuotantoyhtiöille tehdyn dokumentin tekoa, tarkistus on merkittävä osuus prosessia. Varsinkin faktatarkistus, tässä voidaan esim joutua todistamaan mitä älyttömimpiä asioita jos ne mainitaan dokumentissa, tässä esim. todistakaa että tekivätkö Fokker D.XXI:set "intersection"-lentoja.

 

Kuvat ovat otettu venäläisestä MBR-2 kirjasta, pohjassa oleva metalli on sen verran heikkoa että sen on paras antaa olla siellä.

 

Tämän hylyn moottori on edelleen löytymättä, samoin toinen MBR-2 samalta alueelta. Haimme jatkotutkimuslupaa alueelle, mutta se edelleen auki johtuen alueen kriittisyydestä.

Meillä pitäisi olla myös tarvittavat tiedot tunnistaa kumpi alasammutuista koneista tämä olisi, viranomainen ei aina vain näe näitä asioita yhtä tärkeinä kuin me :)

 

-sami

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään