Matti Palosuo

Finnairin rallienglanti

11 viestiä aiheessa

Kaveri antaa huutia Finnairin nettisivujen ja materiaalien kieliopille. Hieman samalla mainostaa omia kääntäjäpalveluja, mutta totuutta lienee suurin osa.

https://www.galvia.fi/post/finnairin-englanti-on-niin-surkeaa-että-hävettää 

Lainaa

Finnairin englanti on niin surkeaa, että hävettää

Finnairin englanti maistuu vahvasti suomelta: kielioppi on kömpelöä, sanavalinnat outoja, eikä osaa sisällöstä ole lokalisoitu englanninkielisille lukijoille. Tiedän tämän, koska olen suomi–englanti-kääntäjä, jonka englantia ei tarvitse hävetä.

Finnair on Suomen lippulaivayhtiö, joka edustaa Suomea maailmalla. Sen yrityskieli ja ensisijainen kieli lentokoneissa, sivustolla ja sovelluksessa on englanti. Jopa lentokoneiden turvakortit ovat vain englanniksi, vaikka Finnair kuljettaakin vuosittain sankoin joukoin suomalaisia (ilmeisesti suomen- ja ruotsinkielisten turvallisuus Suomen valtion omistaman lentoyhtiön kyydissä ei ole tärkeää). Tätä taustaa vasten voisi kuvitella, että lentoyhtiö pyrkisi varmistamaan, että sen englanti on virheetöntä ja idiomaattista.

Valitettavasti Finnair, kuten monet muutkin kansainväliset suomalaisyritykset, tuottaa englantia, joka kuulostaa vahvasti suomelta. Se on noloa näin suuren mittaluokan yhtiölle. Finnair kertoo vuoden 2021 vuosikertomuksessaan käyttäneensä 38 miljoonaa euroa myyntiin, markkinointiin ja jakeluun: eikö tästä rahasta olisi voitu käyttää isompi osuus kunnolliseen englantiin?

Seuraavat esimerkit ovat Finnairin englanninkielisestä sivustosta (kielivariantti on brittienglanti eli UK – English). Ryhmittelen Finnairin nolon englannin kolmeen luokkaan: kehno kielioppi, huonot sanavalinnat ja virheellinen lokalisointi.

 

... [esimerkit löytää blogista]...

 

Johtopäätös

Miksi Finnairin englanti on niin surkeaa? Luulen, että englanninkieliset tekstit syntyvät joko niin, että suomenkieliset työntekijät kääntävät ne englanniksi tai kirjoittavat ne englanniksi vahvasti suomenkieliseen sivustoon tukeutuen. Ehkä tekstit sen jälkeen lähetetään englantia äidinkielenään puhuvalle henkilölle tarkistettavaksi. Tai ehkä työntekijä, joka on opiskellut jonkin aikaa englanninkielisessä maassa, katsotaan riittävän hyväksi englanninkielisten tekstien tarkistajaksi. Vahva vaikutelmani on, että Finnair laatii tekstinsä itse ja kuvittelee säästävänsä rahaa. Sen englanti tuntuu kotikutoiselta, melkein kuin vapaaehtoisten kirjoittamalta. Jos yhtiö kuitenkin käytti vuonna 2021 myyntiin, markkinointiin ja jakeluun 38 miljoonaa euroa, sillä olisi varaa panostaa teksteihinsä ja parantaa niiden laatua.

En tiedä, onko Finnair kilpailuttanut käännöksensä ja ulkoistanut ne halvalle käännöstoimistolle vai tehdäänkö käännökset talon sisällä. Lentoyhtiö ei selvästikään käytä kääntäjää tai toimittajaa, joka tarkistaisi ja yhdenmukaistaisi lentoyhtiön tuottamat englanninkieliset tekstit. Yhtiössä ei myöskään käytetä tyyliopasta, sillä jos sellainen olisi käytössä, kirjoitusasu säilyisi yhdenmukaisesti brittienglannin mukaisena.

Kun yrityksen ensisijainen yrityskieli on englanti ja kun yritys asettaa englannin kielen etusijalle kotimaisten kielten kustannuksella ja toimii kotimaansa brändilähettiläänä ulkomailla, sen englannin kielen pitäisi olla laadukasta eli idiomaattista ja yhdenmukaista. Finnairin englanti ei sellaista ole. 

 

 

3 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Osittain samaa mieltä kirjoittajan kanssa, mutta eipä minulla ole ollut mitään vaikeuksia ymmärtää finskin sivuja englanniksi, ja väitän ettei ole muillakaan...

Osuvin pointti on kyllä se, että jos markkinointiin muutenkin sutataan kymmeniä miljoonia, niin soisi kieliasioidenkin olevan kohdillaan.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Olen joskus täällä tästä asiasta närästellytkin. Kyllä se teksti siis on ihan ymmärrettävää, mutta monesta paikasta paistaa läpi sellainen Finglismi. "Ihan ymmärrettävää" vain ei ole riittävä taso kun puhutaan yhtiöstä joka käyttää miljoonia markkinointiin ja viestintään.

 

 

2 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Minun mielestäni voisi vetää vielä enemmän rallienglanniksi, noin niinkuin brändäysmielessä 😏

1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Onko kukaan kiinnittänyt huomiota, käyttääkö mikään muu yhtiö istuinvyöstä termiä safety belt? Muiden eurooppalaisten (ja amerikkalaisten) yhtiöiden, joiden kyydissä olen istunut viime aikoina, kuulutuksissa puhutaan seat beltistä.

3 henkilöä tykkäävät tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

 

19 tuntia sitten, Juri Pelkonen kirjoitti:

Minun mielestäni voisi vetää vielä enemmän rallienglanniksi, noin niinkuin brändäysmielessä 😏

Niin ja meikäläisen rallienglanti toki paremmin ymmärtää toista rallienglantia,joten siitä vaan.Luulen ja tiedän että oikeaa tangeroenklantiakin on käytössä tosi paljon,myös kaupallisessa ilmailussa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
2 tuntia sitten, Elina Lindholm kirjoitti:

Onko kukaan kiinnittänyt huomiota, käyttääkö mikään muu yhtiö istuinvyöstä termiä safety belt? Muiden eurooppalaisten (ja amerikkalaisten) yhtiöiden, joiden kyydissä olen istunut viime aikoina, kuulutuksissa puhutaan seat beltistä.

Elina on oikeassa. Hyvä havainto. Minä en ole tuota huomannut. Katsoin juuri kaksi turvavideota:  American Airlines ja  Lufthansa  Molemmilla se on englanniksi seatbelt, mutta Lufthansan videolla, joka alkaa saksaksi, se on saksaksi Sicherheitsgurt (turvavyö).

Esa
1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
19 tuntia sitten, Juri Pelkonen kirjoitti:

Minun mielestäni voisi vetää vielä enemmän rallienglanniksi, noin niinkuin brändäysmielessä

Nämä ovat tietysti makukysymyksiä, mutta mielestäni ne youtube-kanavalla esitettävät, hydraulipuristimella kokoonpuristettuista kappaleista tehdyt videot kyllä riittävät brändäysmielessä Suomi-kuvan kirkastamiseksi. Niitäkin katsoessa saa hävetä ihan riittävästi. 

Seppo 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
12 minuuttia sitten, Seppo Kolehmainen kirjoitti:

Nämä ovat tietysti makukysymyksiä, mutta mielestäni ne youtube-kanavalla esitettävät, hydraulipuristimella kokoonpuristettuista kappaleista tehdyt videot kyllä riittävät brändäysmielessä Suomi-kuvan kirkastamiseksi. Niitäkin katsoessa saa hävetä ihan riittävästi. 

Seppo 

Laurin rallienglanti on osa brändiä. Kannattaa pitää mielessä että kanava tuottaa n. 250k€ vuodessa, päälle oheismyynti, tytärkanavan tuotot yms.

Pidän itseäni osasyyllisenä Laurin persoonaan, sillä jäi vauvana päikkärit nukkumatta kun me veljen kanssa tuunattiin kuplaa ilman änkkäreitä pihassa yhden kesän verran 🥲

1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
45 minuuttia sitten, Seppo Kolehmainen kirjoitti:

Nämä ovat tietysti makukysymyksiä, mutta mielestäni ne youtube-kanavalla esitettävät, hydraulipuristimella kokoonpuristettuista kappaleista tehdyt videot kyllä riittävät brändäysmielessä Suomi-kuvan kirkastamiseksi. Niitäkin katsoessa saa hävetä ihan riittävästi. 

Seppo 

Niissä tarjonta kohtaa kysynnän ;)

1 henkilö tykkää tästä

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään