Jukka Nisula

Finnairin koneessa laskutelinevika Vaasassa

20 viestiä aiheessa

Finnairin matkustajakone on palannut nousun jälkeen takaisin lentokentälle Vaasassa. Reittikoneen laskuteline ei mennyt sisään. Vikaa selvitetään Vaasan kentällä.

 

YLE teksti-tv

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

No jo on Hesari (vai STT) termin löytänyt, lento-onnettomuuden vaaratilanne ....

 

No mitä termiä tuosta pitäisi käyttää ?

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

No mitä termiä tuosta pitäisi käyttää ?

 

Eli siis lento-onnettomuuudella oli vaaratilanne Vaasassa? Vai mitä ihmettä ton termin oikein pitäisi tarkoittaa?

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Eli siis lento-onnettomuuudella oli vaaratilanne Vaasassa? Vai mitä ihmettä ton termin oikein pitäisi tarkoittaa?

 

Siinähän lukee lento-onnettomuuden vaaratilanne , eli on vaara, että päällä oleva tilanne päättyy onnettomuuteen. 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Siinähän lukee lento-onnettomuuden vaaratilanne , eli on vaara, että päällä oleva tilanne päättyy onnettomuuteen. 

 

Pitäisikö oikean termin vaan olla sanahirviö lento-onnettomuusvaaratilanne;D

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Pitäisikö oikean termin vaan olla sanahirviö lento-onnettomuusvaaratilanne;D

 

Kieltämättä, tuo hirviö kuulostaa paremmalta ;) Tosin tuosta Hesarin otsikosta ei ainakaan minulle jäänyt mitään epäselväksi.

 

Hyvänä esimerkkinä epäselväksi jääneestä uutisoinnista, pätkä täkäläisen ilmaisjakelulehden jutusta.

 

Viirinkankaan ja Pappilantien risteyksessä vuonna 1987 syntynyt nainen kolaroi kuorma-auton kanssa........

 

Jopas vaan on tyttö paikassa syntynyt ;D

 

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Mun mielestä lento-onnettomuuden vaaratilanne on se, kun laskussa telineet ei tule ulos.

Ainahan sitä laskeutua voi, kun telineet uvat ulkona. Jos vaan on tukevasti pihalla.

 

-kaitsu

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lento-onnettomuuden vaaratilanne viittaa siihen, että onnettomuus on vaarassa (jäädä tapahtumatta)... ;)

 

Lentoliikenteen vaaratilanne lienee parempi. Tai yksinkertaisesti lento-onnettomuusvaara. Lento-onnettomuuden aste voi tietysti vaihdella, mutta mielestäni yksinkertainen uutisointi on kuitenkin parempaa kuin tuommoset sanahirviöt.

 

Tero

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Lento-onnettomuuden vaaratilanne viittaa siihen, että onnettomuus on vaarassa (jäädä tapahtumatta)... ;)

 

Lentoliikenteen vaaratilanne lienee parempi. Tai yksinkertaisesti lento-onnettomuusvaara. Lento-onnettomuuden aste voi tietysti vaihdella, mutta mielestäni yksinkertainen uutisointi on kuitenkin parempaa kuin tuommoset sanahirviöt.

 

Tero

 

No tietenkin voidaan spekuloida oikeaoppisesta Suomen kielen käytöstä vaikka eläkepäiville saakka

(montakohan kirjoitusvirhettä tuohonkin jo tuli :-[)

 

Lennonjohtohan tekee määrätyllä radiojaksolla hälyytyksen, joka kuuluu kaikissa niissä paikoissa missä pitääkin.

 

Ainakin ennen ilmoitus oli, "Lento-onnettomuus vaara", sen jälkeen konetyyppi ja ongelman laatu, ja mille radalle kyseinen kone on tulossa. Kun kyseinen kone oli onnellisesti laskeutunut ongelmiensa kanssa, ilmoitettiin "Lento-onnettomuus vaara ohi". Näin se meni ennen. Miten lie nykyään?

 

OTK:n raportteja kun katselee, niin niissä sanotaan vain "vaaratilanne", johtuen siitä, että tilanne on jo ohi, kun tutkinta aloitetaan, eikä onnettomuutta ole tapahtunut. Jos "lento-onnettomus vaara" päätyykin onnettomuuteen, se on "onnettomuustutkinta".

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

No tietenkin voidaan spekuloida oikeaoppisesta Suomen kielen käytöstä vaikka eläkepäiville saakka

(montakohan kirjoitusvirhettä tuohonkin jo tuli :-[)

 

Niin. Hauskan tästä asiasta tekee se, että toimittaja on kielen ammattilainen. Pitäisiköhän äidinkielenopettajien olla huolissaan ennemmin toimittajien suomenkielen taidon tasosta kuin nuorten?  ;D

 

Kyllähän minäkin ymmärsin mikä tuossa on kyseessä mutta ei se tee tuosta otsikosta yhtään parempaa. Kummallista suomea se kuitenkin on ja tuollainen otsikointi on kyllä varsin ala-arvoinen suoritus toimittajalta.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla
Niin. Hauskan tästä asiasta tekee se, että toimittaja on kielen ammattilainen. Pitäisiköhän äidinkielenopettajien olla huolissaan ennemmin toimittajien suomenkielen taidon tasosta kuin nuorten?  ;D

 

Otsikko olisi parempi, jos sana tilanne jätettäisiin pois: Lento-onnettomuuden vaara Vaasassa. Kaikkein paras olisi minusta lento-onnettomuusvaara, mutta en tiedä, liittyykö ilmaisuun monitulkintaisuutta, jonka paremmin kieltä tunteva tunnistaa. Kun ilmaisuja analysoidaan syvemmin, niin päällepäin selkeiltä näyttävät ilmaisut saattavat osoittautua vääriksi.

 

Toimittajahan saattaa myös laatia samaan juttuun monta otsikkoa, joista valitaan myöhemmin se, joka tekstin asettelun kannalta sopii parhaiten. Mitä tahansa ei siis otsikkoonkaan voi kirjoittaa.

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Itse näkisin, että lehtiuutisoinnissa otsikot ovat kaiken a ja o.

 

Jos asiaa ajatellaan vielä vähän toisesta vinkkelistä, niin otsikot ovat itseasiassa silläkin tavoin tärkeitä, että niillä voidaan "pienellä vaivalla" vaikuttaa esim. lukijoiden mielipiteisiin ja käsityksiin asioista sellaisissa tapauksissa, joissa lukija painottaa lehdenlukunsa alussa otsikoihin. Ja lukee varsinaiset jutut vain sellaisista asioista, joista on oikeasti kiinnostunut. Näin nämä vähemmän kiinnostavat jutut jää otsikkotiedon varaan, ja sillä on suuri merkitys lukijalle.

 

Tero

Jaa viesti


Link to post
Jaa muulla sivustolla

Luo uusi käyttäjätunnus tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään